白鸠辞
劳歌一曲解行舟,
红叶青山水急流。
日暮酒醒人已远,
满天风雨下西楼。
红叶青山水急流。
日暮酒醒人已远,
满天风雨下西楼。
白鸠辞翻译和注释
译文
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。
唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。
注释
劳歌一曲解(jiě)行舟,红叶青山水急流。
劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下伤心处,劳劳送客亭”。 水急流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”共同渲染无限别意。
日暮(mù)酒醒人已远,满天风雨下西楼。
西楼即指送别的 谢亭 ,古代诗词中“南浦 ”、“西楼”都常指送别之处。
赏析
白鸠辞拼音版
kēng míng zhōng 。 kǎo lǎng gǔ 。 gē bái jiū 。 yǐn fú wǔ 。 bái jiū zhī bái shuí yǔ lín 。 shuāng yī xuě jīn chéng kě zhēn 。 hán bǔ qī zǐ néng píng jun1 。 shí bú yē 。[2] xìng ān xùn 。 shǒu nóng zhèng 。 míng yáng chūn 。 tiān zǐ kè yù zhàng 。 lòu xíng cì qí rén 。 bái lù zhī bái fēi chún zhēn 。[3] wài jié qí sè xīn fěi rén 。 què wǔ dé 。 wú sī chén 。 hú wéi zhuó wǒ jiā xià zhī zǐ lín 。[4] yīng zhān diāo è 。 tān ér hǎo shā 。 fèng huáng suī dà shèng 。 bú yuàn yǐ wéi chén 。提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。