采桑度(春月采桑时)
咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,
系马高楼垂柳边。
采桑度翻译和注释
译文
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。
一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。
一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。
偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。
偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。
出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。
才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。
孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。
汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。
朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。
天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。
天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。
注释
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
一身能擘(bò)两雕(diāo)弧,虏骑千重只似无。
擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。
偏坐金鞍(ān)调白羽,纷纷射杀五单于。
白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。
出身仕汉羽林郎,初随骠(piào)骑(qí)战渔阳。
羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。
孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
苦:一作“死”。
汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。
欢宴:指庆功大宴。云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。
天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。
轩:殿前滥槛。明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。
赏析
这是一组歌唱江南女子蚕桑劳动和春情的乐府民歌,取材立意颇具特色。南朝民歌,绝大多数出自城市,反映生产劳动者极少。开头两首,用明净的语言,描绘出一幅轻快明艳的阳春采桑图。第三和第七首,描写重点在采桑,歌唱劳动,表现采桑女独特的情趣。第四、第五、第六三首,内容与其他四首有别,色彩气氛亦有不同,表现了劳动的艰难和采桑女子难言的心曲,淡淡的惆怅。
分析全组诗歌,这位采桑女子似乎是初恋,一个满怀春情渴求异性爱怜的少女,竟被人冷落,不禁失望、懊恼、伤感。用采桑、养蚕表现恋情的民歌,南朝乐府中并不罕见;表现两情阻隔的民歌,也为数不少。这组诗歌的主要特色,在于较真切地运用采桑养蚕生产劳动,巧妙自然地暗示采桑女的不幸恋情,将劳动与恋情紧密结合在一起,比单纯表现恋情的民歌更有艺术厚度。全组诗歌的宗旨并不是为了表现劳动,主要是反映稍具乡村意味的恋情。
采桑度拼音版
【cǎi sāng dù 】
chūn yuè cǎi sāng shí , lín xià yǔ huān jù 。
yǎng cán bú mǎn bǎi , nà dé luó xiù rú ?
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。